一覺(jué)醒來(lái),翻譯市場(chǎng)變天了。
偌大谷歌蘋(píng)果,幾萬(wàn)工程師,潛心研發(fā)20年,如今卻被一個(gè)國(guó)產(chǎn)小玩意兒按在地上摩擦,而且是在線/離線全方位吊打。
什么情況?
今年的雙11,蘋(píng)果再次靠著奇葩的果式文案火出了圈。當(dāng)蘋(píng)果把Yours, Truly翻譯成真的很你后,讓懂中文和不懂中文的都蒙圈了。
當(dāng)我想要把這個(gè)笑話和國(guó)外的朋友分享的時(shí)候,我突然卡殼了?;鸪鋈@個(gè)詞,到底應(yīng)該怎么翻譯?
谷歌直接把出圈翻譯成了進(jìn)了圓圈。
蘋(píng)果的翻譯意思表達(dá)是對(duì),但總感覺(jué)口感不對(duì),跟我想表達(dá)的情緒完全不在一個(gè)調(diào)上。
難道有了AI的加持,翻譯軟件依然沒(méi)辦法擺脫機(jī)翻甚至錯(cuò)誤的宿命?
我不死心,轉(zhuǎn)身又去嘗試了市面上的多款翻譯軟件,結(jié)果都不太理想。直到用上這個(gè),一下子驚艷到了我!意思對(duì),口感對(duì),甚至比英文為母語(yǔ)的產(chǎn)品,翻譯的更像英文,套用蘋(píng)果的文案:真的很英文!
但這還不是讓我最意外的,緊接著一個(gè)消息,讓我感受到了更大的沖擊。
昨天在訂閱號(hào)的推流里看到網(wǎng)易有道硬件最近發(fā)的產(chǎn)品升級(jí)推文,就順手翻了翻…好家伙!在無(wú)人注意的角落里,有道居然悄悄將大模型,硬塞進(jìn)了一個(gè)小小的詞典筆里面,不聯(lián)網(wǎng)也能用?
關(guān)鍵是,這個(gè)離線翻譯的效果真的能跟在線翻譯比嗎?
這真的激發(fā)了我的好奇,網(wǎng)易有道到底經(jīng)歷了些什么,刺激他們這么用力地卷技術(shù)?
1、再見(jiàn)了,讓人腳趾摳地的奇葩翻譯
普通人可能會(huì)覺(jué)得,專業(yè)內(nèi)容很難翻譯,因?yàn)楦粜腥绺羯健?/p>
不過(guò)在大模型看來(lái),這種有明確定義、標(biāo)準(zhǔn)化的內(nèi)容并不難,反而是普通人的日常交流內(nèi)容,容易出問(wèn)題。
翻譯的最大難點(diǎn),并不是晦澀難懂的專業(yè)術(shù)語(yǔ),而是語(yǔ)言背后的文化和思維差異。所以翻譯質(zhì)量的高低,關(guān)鍵在于對(duì)本土文化理解的深度。如果不懂文字背后的語(yǔ)言習(xí)慣和思維方式,翻譯就會(huì)變成翻車(chē)。
提到光腿神器,中國(guó)小孩兒都知道這是什么。但你去問(wèn)谷歌、蘋(píng)果,它們可能告訴你這是光腿手工藝品。
說(shuō)到華為鴻蒙系統(tǒng),連外國(guó)人都知道是HarmonyOS,但你去問(wèn)谷歌蘋(píng)果,它們會(huì)告訴你是Hong Meng。
這種事情,連谷歌蘋(píng)果這樣的大廠,都難以避免。而放在現(xiàn)實(shí)生活中,奇葩翻譯的案例就更多了。
比如green thumb,不少產(chǎn)品直接翻譯成了綠手指。實(shí)際上,這是個(gè)英文俚語(yǔ),意為園藝天賦。
再比如,on the ball,很多機(jī)器翻譯會(huì)直接翻譯成在球的上面。而這也是個(gè)英文俗語(yǔ),意為腦子靈光。
Under your nose,估計(jì)很多不知道這個(gè)說(shuō)法的人,都能直接猜個(gè)大概,但有些翻譯工具依然執(zhí)著地將其翻譯成在你的鼻子下面。
而上述的所有情況,有道不僅在線翻譯到位,甚至在小小的有道詞典筆上,離線翻譯依舊到位。
以下均在離線狀態(tài)用詞典筆進(jìn)行翻譯的結(jié)果(為了體現(xiàn)區(qū)別,我們找來(lái)另外一款沒(méi)有離線大模型的詞典筆做個(gè)對(duì)比):
Green Thumb,有道詞典筆X7(下)準(zhǔn)確翻譯成了園藝天賦。
On the ball,也能翻對(duì)是很機(jī)靈。
Under your nose,完全正確!
不僅如此,X7這個(gè)離線大模型翻譯出來(lái)的語(yǔ)句通順流暢,清晰易懂,還會(huì)加上一些輔助的詞語(yǔ),讀起來(lái)更符合真實(shí)的語(yǔ)言習(xí)慣。這一點(diǎn),和在線大模型的水平不相上下。
2、大廠都不在意的地方,網(wǎng)易有道卷什么
隨著AI技術(shù)的發(fā)展,大語(yǔ)言模型被廣泛應(yīng)用于翻譯技術(shù)中。但大語(yǔ)言模型,需要的是大數(shù)據(jù)和大算力。這就是為什么同樣的翻譯軟件,在線翻譯和離線翻譯之間的差異非常大。
比如下面這句話,谷歌在線翻譯沒(méi)有問(wèn)題。
一旦離線,說(shuō)都不會(huì)話了。
蘋(píng)果翻譯也沒(méi)強(qiáng)到哪里去。這說(shuō)明谷歌蘋(píng)果這樣的大廠,沒(méi)有重視離線場(chǎng)景。
大廠都不重視,網(wǎng)易有道干嗎這么卷呢?
iPhone、iPad的締造者喬布斯曾經(jīng)親口說(shuō)過(guò),他自己的孩子是不能隨心所以的使用iPhone、iPad等電子設(shè)備的。實(shí)際上,很多科技公司的高管和風(fēng)險(xiǎn)投資家也都表示,會(huì)嚴(yán)格限制孩子使用屏幕的時(shí)間。
因?yàn)樗麄兦宄闹?,成年人都抵擋不住短視頻、在線游戲的誘惑,更何況是對(duì)任何事物都充滿新鮮感的小孩子。他們沒(méi)有成年人那么強(qiáng)的自制力,更容易被網(wǎng)絡(luò)上的各種信息分散注意力。
涉及到學(xué)生教育,就需要非常嚴(yán)肅認(rèn)真的對(duì)待。通用大模型出錯(cuò)了,對(duì)擁有判斷力的成年人來(lái)說(shuō),可能會(huì)被發(fā)網(wǎng)上嘲笑一番,不太會(huì)構(gòu)成實(shí)質(zhì)性的危害。
而學(xué)習(xí)過(guò)程中一旦出錯(cuò)了,帶歪了孩子,家長(zhǎng)肯定不能答應(yīng)的。這就決定了詞典筆這款學(xué)習(xí)產(chǎn)品,離線場(chǎng)景非常廣。實(shí)際上,根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),詞典筆有40%的使用場(chǎng)景,都是不聯(lián)網(wǎng)的。這就要求產(chǎn)品,既要在線翻譯水平在線,也要離線翻譯水平在線。
而離線翻譯水平一旦跟上了,用戶就不再局限于學(xué)生群體了。
盡管被網(wǎng)絡(luò)包圍的當(dāng)代人,可能很難想象沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)的情景。然而在現(xiàn)實(shí)中,離線場(chǎng)景其實(shí)并不少見(jiàn)。在飛機(jī)上,在高鐵上,人到國(guó)外剛下飛機(jī),手機(jī)沒(méi)電等,一個(gè)能掃描、能拍照識(shí)別、能語(yǔ)音輸入,同時(shí)還可以離線準(zhǔn)確翻譯的詞典筆,有可能起到至關(guān)重要的作用。
聽(tīng)起來(lái)很美好,但想要在這么小的詞典筆上,實(shí)現(xiàn)這樣的愿景,難度相當(dāng)大。
3、有道的秘密武器是?
如果你正在使用最新款的X7系列詞典筆,并升級(jí)到了最新系統(tǒng),當(dāng)你斷網(wǎng)使用的時(shí)候,就會(huì)看到下面有子曰教育大模型提供翻譯支持的字樣。
這就是有道詞典筆的秘密武器。
之所以它能夠把出圈翻譯成go viral,把光腿神器翻譯成Leggings for cold weather,原因正在于此。
經(jīng)歷了15年的技術(shù)迭代,有道從開(kāi)始的基于LSTM框架,到基于Transformer框架;從統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯,到神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯,再到自研的翻譯引擎,最終凝結(jié)成了子曰教育大模型支撐的有道LLM翻譯。
子曰大模型的翻譯能力超越了包括ChatGPT、谷歌在內(nèi),目前市面上的所有主流翻譯引擎,能夠根據(jù)上下文進(jìn)行智能識(shí)別和翻譯,對(duì)于一詞多義、難以理解的句子,也能夠準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯。
關(guān)鍵是,不僅僅是翻譯結(jié)果準(zhǔn)確性方面的超越,而是全方位的超越。
來(lái)看這樣的案例。
而這次有道詞典筆的端側(cè)大模型,正是在這樣的基礎(chǔ)上,針對(duì)離線使用場(chǎng)景特別定制的。這樣一來(lái),即便用戶在離線的情況下,也同樣可以獲得媲美在線情況下的翻譯水準(zhǔn)。
頂配的模型,需要頂配的硬件,才能發(fā)揮出更大的能力。
有道詞典筆X7旗艦系列搭載了專用的AI學(xué)習(xí)芯片,擁有4核CPU,能夠支撐離線大模型的順暢運(yùn)行,結(jié)果就是不聯(lián)網(wǎng)仍然翻譯得又快又準(zhǔn)。而且定制芯片能節(jié)省90%待機(jī)功耗,這樣一來(lái),用戶還不必?fù)?dān)心大模型的耗電問(wèn)題。
4、垂直賽道的大市場(chǎng),詞典筆的廣闊未來(lái)
再疊加一個(gè)有意思的消息。
11月14日,網(wǎng)易有道發(fā)布了Q3財(cái)報(bào)。
財(cái)報(bào)顯示,網(wǎng)易有道三季度凈收入達(dá)15.7億元,同比增長(zhǎng)2.2%。其中經(jīng)營(yíng)利潤(rùn)達(dá)到1.1億元,這也是歷史首次在第三季度實(shí)現(xiàn)盈利,并且單季盈利金額創(chuàng)歷史新高。
而以詞典筆為首的有道智能硬件,第三季度實(shí)現(xiàn)凈收入3.2億元,同比增長(zhǎng)25.2%,毛利率也進(jìn)一步提升至42.8%,達(dá)到了2023年以來(lái)的最高水平。
這個(gè)成績(jī),可以用驚艷來(lái)形容。
這打破了我們對(duì)詞典筆這個(gè)產(chǎn)品的刻板印象。以往很多人一提到詞典筆,可能都會(huì)聯(lián)想到小眾市場(chǎng)、目標(biāo)用戶狹窄、市場(chǎng)潛力有限等等。
但網(wǎng)易有道卻借助AI大模型拓展了詞典筆的應(yīng)用場(chǎng)景,向我們展示了一個(gè)相反的事實(shí):詞典筆雖小,但市場(chǎng)潛力巨大。
市場(chǎng)數(shù)據(jù)就是最好的證明。
近年來(lái),中國(guó)消費(fèi)者在不斷增加詞典筆的投入。2023年,中國(guó)詞典筆線上公開(kāi)零售市場(chǎng)的零售量達(dá)到了362.6萬(wàn)臺(tái),銷(xiāo)額達(dá)到17.8億元。
根據(jù)《2024-2029年中國(guó)詞典筆行業(yè)重點(diǎn)企業(yè)發(fā)展分析及投資前景可行性評(píng)估報(bào)告》的預(yù)測(cè),2024年中國(guó)詞典筆線上市場(chǎng)會(huì)加速增長(zhǎng),全年線上規(guī)模約為400萬(wàn)臺(tái),同比增長(zhǎng)10.3%。
其中賣(mài)的最火的,就是網(wǎng)易有道詞典筆。今年的雙十一,有道詞典筆又拿下了品類(lèi)銷(xiāo)冠。至此,有道詞典筆成功拿下五連冠。
說(shuō)實(shí)話,這個(gè)成績(jī),不容易。畢竟,硬件是難啃的硬骨頭,詞典筆的生意更難做,對(duì)于網(wǎng)易有道而言,這一路走來(lái)無(wú)疑充滿了艱難險(xiǎn)阻,但有一點(diǎn)毋庸置疑,深耕技術(shù),把好用的產(chǎn)品帶給消費(fèi)者,把難做的生意做好、做久,網(wǎng)易有道是有點(diǎn)子本領(lǐng)在身上。
當(dāng)然,這次網(wǎng)易有道的財(cái)報(bào)數(shù)據(jù),也透露出了一個(gè)更重要的信息,那就是:
可千萬(wàn)別再小瞧這小小的詞典筆!
作者|安輿
編輯|胡展嘉
運(yùn)營(yíng)|陳佳慧
出品|零態(tài)LT(ID:LingTai_LT)
看完覺(jué)得寫(xiě)得好的,不防打賞一元,以支持藍(lán)海情報(bào)網(wǎng)揭秘更多好的項(xiàng)目。