電報(bào)通信、打字機(jī)維修、機(jī)械計(jì)算器制造、BP機(jī)通信...
隨著技術(shù)的不斷迭代,一個(gè)又一個(gè)熱門專業(yè)迎來了關(guān)閉、轉(zhuǎn)型的大結(jié)局。
那么在人工智能技術(shù)飛速發(fā)展的2025年,在AI早已掃清不同國家居民溝通障礙的2025年,翻譯會(huì)成為下一個(gè)被迫消失的專業(yè)嗎?
翻譯界的哈佛將停辦
據(jù)悉,8月29日,明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院正式在其官網(wǎng)上宣布,經(jīng)由特別會(huì)議商討,學(xué)校方面數(shù)組研究生項(xiàng)目、部分在線學(xué)位項(xiàng)目的結(jié)束申請(qǐng)已經(jīng)初步通過,校方將在最后
的兩年時(shí)光里,完成上述項(xiàng)目的最后運(yùn)營與收尾工作。
換言之。
經(jīng)過長時(shí)間的商討,蒙特雷國際研究學(xué)院已經(jīng)意識(shí)到學(xué)院的關(guān)閉不可避免。他們將在2027年6月份正式結(jié)束辦學(xué),目前除停止了部分項(xiàng)目的招生進(jìn)程外,學(xué)校的主線任務(wù)就是讓已經(jīng)入學(xué)的孩子們順利完成學(xué)業(yè)。
作為業(yè)內(nèi)公認(rèn)的三大高翻院校,蒙特雷除享有卓越的學(xué)術(shù)、教育聲譽(yù)外,其口譯、筆譯專業(yè)排名更是長期位居世界前列。在這樣的背景下,蒙特雷學(xué)子不僅普遍活躍在國際組織、跨國企業(yè)中,它那停止招生、結(jié)束辦學(xué)的消息也在翻譯界、教育界引起了廣泛關(guān)注。
老實(shí)講,蒙特雷的告別并不是一件特別出人意料的事情。
《The Middlebury Campus》曾在2025年4月對(duì)外表示,明德大學(xué)所預(yù)計(jì)的2025財(cái)年赤字總額高達(dá)1410萬美元,其中僅蒙特雷國際研究學(xué)院就貢獻(xiàn)了870萬美元的赤字壓力。更別說在國際形勢(shì)等不可抗力原因的影響下,蒙特雷近年來的招生水平也呈持續(xù)走低趨勢(shì)。以至于該學(xué)院的實(shí)際學(xué)生規(guī)模僅有440人左右,和其850人的招生目標(biāo)形成了鮮明對(duì)比。
正因于此,盡管蒙特雷享有翻譯界的哈佛等美譽(yù),但它還是不得不走上了裁員節(jié)流的道路。直至在報(bào)名人數(shù)持續(xù)走低,裁員無法彌補(bǔ)財(cái)年赤字后,無奈翻開了寫著閉院二字的大結(jié)局劇本。
AI是這件事的罪魁禍?zhǔn)讍?p>翻閱蒙特雷的相關(guān)信息,雖然官方?jīng)]有明確表示此番操作的具體原因,但還是有不少媒體將蒙特雷的院和AI浪潮的沖擊綁定在了一起。
在數(shù)據(jù)層面,AI可以讓人類的翻譯速度提升3600倍。如1000字的文案翻譯,人工翻譯的耗時(shí)約為1小時(shí)整,而AI僅需不到1秒的時(shí)間便可翻譯完畢。而在收費(fèi)層面,專業(yè)譯者翻譯一本100萬字的小說收費(fèi)約為20萬元,而交給AI的開銷則往往在1000元以下。也就是說,使用AI進(jìn)行翻譯工作,不僅能讓效率提升千倍以上,其支出成本也將是原來的1%甚至更低。
除此以外,2010-2021年間,受通貨膨脹等因素的影響,美國大學(xué)的四年學(xué)費(fèi)也上漲了約10%。這一情況,也開始倒逼人們考慮起了大學(xué)各專業(yè)的經(jīng)濟(jì)回報(bào)率,使得計(jì)算機(jī)、法律、醫(yī)學(xué)、金融這類能幫助學(xué)生邁入中產(chǎn)階級(jí)、收獲豐厚經(jīng)濟(jì)回報(bào)的專業(yè)熱度走高,而藝術(shù)、歷史、哲學(xué)、英語等人文學(xué)科的學(xué)生就讀意向,則開始向遇冷趨勢(shì)發(fā)展。
數(shù)據(jù)顯示,自2012年到2021年,除俄亥俄州立大學(xué)的人文學(xué)科學(xué)生數(shù)量減少了46%以外,波士頓大學(xué)、塔夫茨大學(xué)也分別減少了46%、50%的人文學(xué)科學(xué)生數(shù)量。而威斯康辛州立大學(xué)的部分校區(qū)更為激進(jìn),他們則早已開始考慮徹底裁撤人文學(xué)科專業(yè),以此避免學(xué)校落入生源減少、開支上漲的窘境。
這些高校的故事,也讓我們意識(shí)到AI并不是蒙特雷閉院的核心原因。因?yàn)樵诤M獾慕逃鷳B(tài)中,學(xué)生就讀人文學(xué)科意愿的下降是眾高校所面臨的共性問題。在就業(yè)市場(chǎng)變動(dòng)、學(xué)生青睞理工科目的大背景下,AI的出現(xiàn)更像是一味加重蒙特雷病情的藥材,進(jìn)而讓它在日益加劇的財(cái)務(wù)壓力下妥協(xié)閉院。
AI會(huì)徹底消滅翻譯教育嗎
針對(duì)AI能否徹底取代人工翻譯等備受關(guān)注的問題,相關(guān)專家曾表示,雖然人工智能在語法、用詞上取得了一定的成果,展現(xiàn)了較好的翻譯能力。但當(dāng)內(nèi)容涉及到語境這樣一個(gè)稍顯抽象的概念時(shí),人工智能就會(huì)對(duì)外暴露出自己的缺陷。
來自北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的副教授韓林濤曾指出,當(dāng)具有中國文化屬性的內(nèi)容在國際上進(jìn)行傳播時(shí),機(jī)器翻譯就會(huì)面臨一定的挑戰(zhàn),容易出現(xiàn)譯文和語境不符的情況。
而北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的王華樹教授也表示,當(dāng)翻譯工作涉及復(fù)雜場(chǎng)景、文化負(fù)載詞、內(nèi)容敏感的上下文時(shí),AI給出的成品往往無法令人滿意。盡管算力、算法、算據(jù)的持續(xù)提升是可預(yù)見的未來,但僅就目前而言,譯后編輯仍是不可缺少的工作步驟。
正因于此,盡管翻譯AI的出現(xiàn)在一定程度上改變了消費(fèi)者對(duì)翻譯這項(xiàng)服務(wù)的需求,但它同時(shí)也刺激了譯后編輯等崗位、職業(yè)的市場(chǎng)需求,以另一種方式開拓了外語學(xué)子的就業(yè)路線。
同樣的,蒙特雷這所經(jīng)典翻譯院校的落幕,也不能粗暴地定義為翻譯教育的黃昏。換言之,蒙特雷的故事恰恰提醒了其他學(xué)校、教育者,翻譯教育體系在今天必須與時(shí)俱進(jìn),并在迎合國際形勢(shì)、市場(chǎng)需求的同時(shí),朝著復(fù)合化、多元化等趨勢(shì)發(fā)展。以此在不同的時(shí)代、不同的技術(shù)變革面前獲得相同的機(jī)遇,為整個(gè)行業(yè)注入全新的生命力。
參考:
IT之家:第一所倒閉的美國頂尖大學(xué):翻譯界的哈佛2027 年停招研究生
上觀新聞:翻譯界黃埔軍校將停辦,翻譯教育會(huì)面臨終結(jié)嗎?
上觀新聞:美國大學(xué)迎來閉門潮,當(dāng)代高等教育失敗了嗎?
中國青年網(wǎng):AI翻譯能否取代人工翻譯?專家表示:現(xiàn)階段仍需譯后編輯
光明日?qǐng)?bào):人工智能翻譯助力網(wǎng)文一鍵出海 全球讀者零時(shí)差追更
看完覺得寫得好的,不防打賞一元,以支持藍(lán)海情報(bào)網(wǎng)揭秘更多好的項(xiàng)目。